mikedillinger.com Content Management Consulting Mike's page  |  Where's Mike?

mikedillinger.com
Content Management Consulting

Contact: m i k e @ m i k e d i l l i n g e r . c o m
         
We bring industry best practices to your Content Supply Chain.


We solve problems with Translation Processes

Industrial-scale translation is a complex process that requires considerable planning and coordination, even when it is outsourced. Unfortunately, it is very costly and ineffective when it is not managed with special attention to the details of the content supply chain.

Common issues that we help resolve are:
  • translation cost and delivery overruns,
  • difficulty in scaling up to bigger projects,
  • problems in source documents,
  • significant delays for translation,
  • missed opportunities for automation,
  • underuse of translation memory,
  • problems deploying machine translation
Our methods. We work with your documentation and localization teams to perform detailed audits of your translation processes, then we develop a customized roadmap for your specific situation. We identify improvements to workflow, suggest tools for deployment, train your teams, teach management about industry best practices, and help implement metrics to document your progress.

Learn more:
Dillinger, M. & Lommel, A. (2004) LISA Best Practices Guide: Implementing Machine Translation. Geneva: Localization Industry Standards Association.
    

Clients:
  • Marshall Center for Security Studies (Garmisch, Germany)
  • MRO Software (Bedford, MA)
  • Borland Software (Scotts Valley, CA)
  • COMSYS Globalization [Senior Globalization Consultant] (Waltham, MA)
Gave workshops/presentations at:
  • LISA (Foster City, CA)
  • Localization World (Seattle, WA)
  • TAUS (San Francisco, CA)
Press:
 
We solve problems with Technical Writing

Industrial-scale writing is a complex process that requires considerable planning, coordination, and attention to detail. Unfortunately, it is often managed without deploying the tools and information that the writers need and without considering the requirements of other processes such as translation. The exorbitant costs and widespread consequences of poorly-managed writing processes are often not well understood.

Common issues that we help resolve are:
  • difficulty migrating to content-management systems,
  • too much time spent maintaining existing documents,
  • too many errors in updated documents,
  • lack of information about users' needs,
  • inconsistent use of terminology,
  • difficult-to-understand sentences,
  • ineffective use of screenshots,
  • unrealistic assumptions about users' familiarity with the product,
  • missed opportunities for automation,
  • ineffective use of content management and other tools
Our methods. We work with your documentation teams to perform detailed audits of your writing processes, then we develop a customized roadmap for your specific situation. We identify improvements to workflow, suggest tools for deployment, train your teams, teach management about industry best practices, and help implement metrics to document your progress.

    

Clients:
  • Raritan (Raritan, NJ)
  • Hewlett-Packard (Cupertino, CA)
  • Motorola (several international sites)
  • acrolinx (Berlin, Germany)
  • MRO Software (Bedford, MA)
  • Borland Software (Scotts Valley, CA)
  • Institute for Applied Information (Saarbrücken, Germany)
Gave workshops at:
  • AMTA (Cambridge, MA)
Taught technical writing at:
  • San José State University (San José, CA)
  • Kean University (Union, NJ)
  • DeVry College of Technology (North Brunswick, NJ)
Technical reviewer for:
Kohl, J. 2007. The Global English Style Guide: Writing Clear, Translatable Documentation for a Global Market. SAS Press.
 
We develop and customize Machine Translation systems

Machine translation provides significant benefits to a wide range of applications. To get the best performance out of a commercial MT system, though, you need to customize the system to your environment's specific requirements.

Common issues that we help resolve are:
  • assessing readiness for deploying MT,
  • identifying the advantages and disadvantages of different MT products,
  • lack of client-specific or domain-specific terminology,
  • lack of systematic evaluation and QA procedures,
  • troubleshooting problems with existing installations
Our methods. We work with your team to identify your specific requirements and build a roadmap for deploying or optimizing translation automation. We've been developing, testing, and integrating commercial MT systems for 10 years and have developed the methods and techniques that you need to identify and solve any problems that you have with your MT installation.
    

Clients:
  • Spoken Translation [Director of Linguistics] (Berkeley, CA)
  • Transclick (New York, NY)
  • Global Words Technologies [Director of Linguistics] (Mt Arlington, NJ)
  • Logos Corporation [Director of Linguistics] (Rockaway, NJ)
  • United Nations University/UNL Project (Tokyo, Japan)
Workshops/presentations at:
  • MT Summit (Copenhagen, Denmark)
  • Brazilian Computation Society (Rio de Janeiro, Brazil)
  • International Workshop on NLP (Alexandria, Egypt)
  • MT Summit (Phuket, Thailand)
Learn more about our work in Machine Translation here.
 
We improve Business Strategy and Product Development for Language Technology Providers

Language technology providers turn to us for a fresh, broad perspective on the competetive landscape and for our views on how products and applications are evolving in the market.

Common issues that we help resolve are:
  • difficulty identifying markets and clients,
  • prioritizing product features and directions for development,
  • identifying the client's strengths and weaknesses,
  • identifying competitors' strengths and weaknesses,
  • optimizing development processes,
  • contacting potential partners,
  • licensing technologies
Our methods. We provide management with the support that they need to make better-informed strategic decisions through analysis, experience, contacts in the industry, and research.
    

Clients:
  • Spoken Translation [Director of Linguistics] (Berkeley, CA)
  • ToggleText (Melbourne, Australia)
  • Transclick [Advisory Board member] (New York, NY)
  • MultiCorpora (Gatineau, Canada)
  • SoftJet Software (Ra’anana, Israel)
 

    mikedillinger.com Content Management Consulting Mike's page  |  Where's Mike?